|
Mulla Abdulkarim Sipandi Samarqandi (1829-1909) was a Tajik bilingual poet. He lived in Samarkand, in current-day Uzbekistan. His work consists of ''ghazal'', ''qit'a'', ''mukhammas'', and ''ruba'i'', which were written in the Tajik language. Samarkandi also wrote ''Hajvi kali Ibrahim''. ==Example of Sipandi's poetry== Ghazal of Sipand in Tajik language: :Шаб ки он дилбар маро бо хештан дамсоз кард, :Чашми шухи у ба андози ниёзам ноз кард. :Богбони хусн сарви комати нози туро :Дар миёни навнихолони чаман мумтоз кард. :Дар харими базми васлат рухсати наззора нест, :Гар ба руйи мехр натвон чашми хайрат боз кард. :Аз шикасти согари дил нолае омад ба гуш, :Чинии Фагфур хам натвонад ин овоз кард. :Дар дами хам аз чаври фалак гофил мабош, :Боз дар анчом созад он чи дар анчом кард. :Бахри у худро Сипанди сухтам чандон ки чарх, :Сад хазор оина аз хокистарам пардоз кард. English translation: :Last night that beautiful was with me. :Her naughty eyes were gazing to my needs. :A gardener of a cypress of your gracious height. :Among newly planted trees makes it elite. :In feast of intimacy there is no need of asking to see. :If you cannot open your surprised eyes to the kind face. :From the broken love cup of the heart weeping comes to ears. :Chinese Fagfur even cannot give this way to make himself heard. :In breathing from oppression of heaven do not be careless. :Again in conclusion builds that what in conclusion did. :For her benefit Sipandi did not spare himself so much. :Thousands of looking glasses beauty treat with my ashes. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Sipandi Samarkandi」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|